「通じればいいさ」では許されないとき、正確に英語を読み書きしなければならない真剣勝負のシーンで、「対訳君Professional」は、"プロ"の方々の仕事を力強くサポートします。
内蔵している用語/用例の数と品質はまさに驚異的。「経済ビジネス英語表現辞典」や「新実用英語ハンドブック」は、英文ビジネス文書の作成や読解に役立ち、「内閣官房法令翻訳データ」は法律の解釈や英文契約書の作成に威力を発揮します。 "対訳"だから書きたい英文を日本語で検索できる。参考になるネイティブの英文を一覧で表示。まさに翻訳メモリーと辞書検索ツールのいいとこ取りです。
さらに英和・和英辞典のゴールドスタンダード「ジーニアス英和/和英辞典」もしっかり内蔵。もちろんご自身のデータを登録して再利用したり、市販辞書をニーズに合わせて追加することも可能です。この便利さを是非、実感してください。
| 定価 | 38,000円 最新の「英辞郎」をセットした商品もございます。 ご注文はこちらから |
|---|---|
| 内蔵辞書 (計:16辞書) |
|
| 内蔵対訳集 (計:72,000対訳) |
|
| 対応辞書 |
など、計100タイトル以上の市販辞書を追加可能 ※辞書/翻訳ソフトページで、対訳君と相性のよいお勧めの辞書を紹介! |
| 動作環境 | 動作環境につきましては、こちらをご覧ください。 |
| その他 |
対訳君Professionalは、対訳君一般版、Plusからマイナーレベルアップした製品です。 対訳君マイナーレベルアップについての詳細は、こちらをご覧ください。 |
あの有名なジーニアスで語法を確かめ、新辞林で日本語の意味を理解し、英語基本構文集で文章の構造を知り、そして豊富な対訳の中から実際の使われ方を見る。「対訳君Professional」があれば、そういった一連の作業を一気にこなすことができます。内蔵データのチョイスは、翻訳会社であるMCLの登録翻訳者たちの声を聞いて行いました。翻訳のプロが作ったツール、そしてプロが選んだデータなので、買ったその日から即戦力としてお使いいただけます。さらに、パソコンにインストールしたまま忘れてしまった辞書も、対訳君が自動で探しにいきます。形式さえ合えば、どんどん辞書を増やしていくことができるので、便利さは高まるばかり。
すでに翻訳が終った日英の文章をペア(対訳)にして大量に登録しておき、次によく似た文章を翻訳する時に、機械が自動的に類似文を呼び出してくる翻訳メモリ機能。業界では翻訳メモリの使用は今や当たり前。でも、実際に使ってみると、参考になる類似文がなかなか見つからない。そんな経験ありませんか。
私たちが日頃使っている言葉や表現は非常にバラエティーに富んでいます。
同じ内容を伝えるにも、人によって、シーンによって、表現方法は多種多様。例えば「ありがとう」と「感謝します」などはヒトには、似ていることが分るけど、文字の一致度で判断する機械ではその辺りの判断ができません。
文章を書く上で参考になる例文を探したいと思っても、機械が選んでくる類似文は単語が一致しているだけで、構文はまったく参考にならなかったり、どこがピントがずれていると感じることはありませんか。
「対訳君Professional」では、機械まかせではなく、自分で検索キーワードを自由に選択したり、組合せたりできるので、納得できる最適の例文を探すことができます。しかも、それらが一挙にリストで表示されるので、日本語と英語を見比べながら、文章の前半はこの例文から、後半はあっちの例文からなんて、切り貼りしながら英文を作ることも出来ます。参考になる英文を見ているうちに、多くの表現に触れることになり、知らず知らずのうちに英語力もアップ。表現の幅が広がり、仕事の評価も高まること間違いなし!
単語を並べれば、それとなく意味は通じます。でも、仕事で英語を使うとき「通じればいい」は許されません。誤解が生じないように確実に意味を伝えなくてはなりません。そんな真剣勝負の英語では、構文をどう組み立てるかがキーとなります。対訳君の対訳検索では、同時にいくつものキーワードを入れることができるので、AND検索、OR検索、熟語検索を使い分けて検索すると、最も参考にすべき例文を簡単に探し出すことができます。
「対訳君Professional」には、内閣官房法令翻訳データ集(検索サンプル)が内蔵されており、法律表現だけでも45,000対訳が収録されています。例えば、「の限度において」と「できる」の2つの検索語で、AND検索してみると、すぐに「To the extent nesessary for・・・・, S may ・・・」という定型表現を使った例文がたくさん見つかります。あとは、部分部分を入れ替えて、英文を完成させるだけ。緊張する法律文書作成もこの方法なら安心です。
ユーザー対訳集の作成が驚くほど簡単なのが、対訳君の最大の強み。過去に行った大量の翻訳も簡単にユーザー対訳集にすることができます。作ったユーザー対訳集はメールに添付してお友達に配ることもできます。*翻訳者仲間、または社内や部署全員でユーザー対訳集を作成して共有すれば、すぐに大量のデータが蓄積され、作業効率アップ間違いなし!是非この機会にお試しください。
*元々入っている内蔵データを他の方と共有することはできません。