語句の用法や、コロケーションや訳語の確認などの語学情報だけでなく、専門用語、背景知識、薬剤情報、論文頻出表現など医学用例は研究者にとって、「情報の宝庫」です。英日はもちろん、日英にも絶大な威力を発揮します。
重たい医学書や電子辞書を傍らに、パソコン前での首振り運動はもうおしまいにしませんか。「対訳君」ではすでに複数の辞書が内蔵されていますが、さらにステッドマンやプロメディカ、その他100種類を超える辞書にも対応しています。それらの辞書データをまとめて串刺し検索することで翻訳作業の大幅な効率化を図ることができます。
「対訳君」をワードなど他のアプリケーションと一緒に開いておくと、クリップボードを経由した検索ができます。引きたい語句をコピーするだけで辞書と用例が同時に検索できます。また辞書をどんどん増やしていくと、例えば英語の専門用語を引いてヒットしてきた結果にわからない語句が含まれていると、クリック一つで国語辞典や医学辞典、さらには百科事典、漢字辞典など、辞書から辞書を渡り歩くことも可能です。
薬剤情報や看護記録、院内回覧板など、後で必要になるかもわからない情報は、何でも「対訳君」に登録してください。日本語・英語・対訳の別を問わずどんな情報でも簡単に登録でき、すぐに検索することができます。またLANでそれらの情報を管理・共有しておくととても便利です。対訳君ではインターネット検索も同時にできるので、登録したご自身の研究メモと同時に、インターネットの情報も検索します。グーグルスカラーを検索ページに設定しておくと、辞書と医学書、そして文献の検索が同時にできて非常に便利です。研究の効率アップ間違いなしです。
詳しくは、翻訳資産有効活用サポートサービス詳細をご覧ください。
プロの医学翻訳者のアイデアを元に開発された「対訳君医学版Accept」は、病院その他医療機関でも威力を発揮します。77万を超える見出し語を持つ辞書とほぼ全科を網羅する医学情報が、英語で書かれた医学論文・薬剤の添付文書・有害事象報告書などの読解に力強い味方となります。
対訳君医学版Accept詳細