「対訳君Professional」には、ビジネスに役立つ用例を72,000も内蔵。求める用例のみならず、「連続表示」機能を使えばメールを丸ごと引用できます。作成したメールも対訳で次から次へ登録できるので、用例数はますます増加。同僚や仲間同士で増やしていけばうなぎのぼりに用例は増え、比例してメールの作成効率が向上していきます。
翻訳支援は「対訳君」の最も得意とするところ。手前味噌ではありますが、翻訳が本業の弊社でも「対訳君」開発後はひたすら活用し、作業効率が飛躍的に向上、担当者による品質のばらつきもなくなりました。
登録するデータは対訳でなくてもOK。過去の報告書や会議資料、取引先の情報などもどんどん登録/共有できます。どのような検索語を入力しても、検索語として入力した語句がデータの中に存在すれば、その語句を含むデータを引き出せます。 苦心して作成した報告書なども、必要なときにすぐに参照できます。
「少しでも多くの方にお使いいただきたい」−その思いから、価格設定をかなり抑えています。コストパフォーマンスを重視される場合に、特に自信を持ってお勧めします。
詳しくは、翻訳資産有効活用サポートサービス詳細をご覧ください。
もともとはプロの医学翻訳者のアイデアを元に開発された「対訳君」ですが、ビジネスシーンでも威力を発揮します。辞書の検索が効率よく行えるだけではなく、「対訳君」だけの用例検索機能によって、「ネイティブのナチュラルさ」も思いのまま。また、自分の「作品」をどんどんその場で、登録し、すぐに使いまわせるのも魅力。データの共有も簡単です。
対訳君Professional詳細